深圳商务翻译公司是主要从事国内外商务翻译业务,为企业提供专业的人工翻译,译联翻译公司做为一家专业的商务翻译公司,对于商务翻译学有很深刻的认识,商务翻译学也叫国际商务翻译学,商务翻译学中的“商务”指跨国界所从事的商务活动。
做为商务翻译公司,必须明白翻译学的定义,翻译学不等同于翻译,翻译是将一种语言所包含的各种信息用另外一种语言尽可能完美地再现出来;翻译学则是对翻译现象进行研究的科学。
明确翻译学的定义有助于完善翻译学的学科建设,也能更好的更全面的为客户提供翻译服务,请看以下一些翻译学的定英国的《翻译学词典》对翻译学的解释是:翻译学对翻译现象进行系统研究的学科,为数个意义重叠的术语之....。
刘宓庆对此研究后认为:“可见像翻译这样的‘经验”之上升为科学,关键在于认知,涉及意义与意向、意指理解、表象、记忆、表达等等一系列认知机制。因此根据韩普耳的完整表述,在回答翻译学的基本属性时,比较准确的说法似乎应该是:翻译学是与认知科学密切相关的经验科学。”
翻译学的建立是建立在翻译实践的基础上的,只有在长期的翻译实践经验积累上升为系统的理论之后,翻译学才可能有建立的基础,才可能通过翻译理论家的梳理逐步建立翻译学。
翻译学的定义直接关系到翻译学建立。
翻译学是研兖翻译的科学是无可厚非的。至于翻译学是不是交叉性或边缘学科,我们认为翻译的交叉性显而易见。研究翻译必须与语言学、文化学、符号学思维科学等学科发生关系。但至于翻译学是不是边缘学科,则有待于进一步考证。翻译首先与语言学相关,因为翻译是两种语言之间的转换,翻译者需要对比两种语言,挖掘语言的语料特征。翻译活动其实是一个对比两种语言进行选择的决策过程。由于语言是思维的载体,翻译是信息传递的过程,自然会涉及到信息控制和一些其他相关的学科。如思维学、符号学等。
但是,所有与翻译有关的各个学科对翻译学并没有必然的制约性。研究翻译可以借用有关的学科理论来阐释翻译学原理。翻译学所研究的主要是在进行两种语言的转换过程中的某些内在规律。