商务英语翻译的特点跟国际商务的特点很相似,在国际商务沟通中,会使用很多的技巧和方法,国际商务在语言的使用方面也有很多技巧,提升国际沟通的效率,具体国际商务英语翻译的工作特点是什么哪?
首先:商务英语翻译中词汇再生力强
商务英语翻译的再生能力与众不同,某些词汇的搭配层出不穷。例如:free 可以和许多词搭配构成具有国际商务意义的短语:free goods<免税进口货物),free loan(无息贷款). free on board(离岸价格),free time(免费试用期),free trial( 免费试用)等。又例如short:short bill(短期汇票,指见票不超过十天的汇票),short delivery(货物短缺),short-loading( 短卸), short sale(卖 空交易),short-time working(短时开工)等。在商务英语翻译中有许多类似的例子。
其次:商务英语翻译行业术语多
由于国际商务英语涉及众多的行业领域,而各个行业领域中有许多术语,这些术语体现非常明显的行业知识。国际商务英语翻译与研究必定涉及到这些术语。
如:force majeure(不可抗力),target market( 目标市场), segmentation(市场细分),counter-offer( 还盘)、balance sheet(资产负债表)等。
另外:商务英语翻译缩略语多
縮略语是随着原文内容的使用的便利化而出现的。使用缩略语能够避免使用长而繁的语言现象,以适应当代人的国际商务活动。
从翻译效率来看,要提高工作效率首先就是要有时间观念。“时间就是金钱”这句话永远不会过时。正因为如此,国际商务英语翻译中出现许多缩略语就不足为怪了。缩略语比原来的形式更简洁、精练,很受人们的欢迎,并且便于记忆,使用起来也非常方便,通常是带有行业特征的英语。例如:4Ps(营销组合),CWO(订货付现),R&D(研究开发),ICC(国际商会).等等。
最后:商务英语翻译套话多
所谓套话,指的是一些常用的句型。例如,在介绍公司时.往往说:ABC.company,located in Pudong, Shanghai. specializes in garment import and export.在介绍产品时经常说: Our products are good in quality and reasonable in price.又例如,在国际商务法律、法规英语中,经常碰到这样的句子: Upon the terms and conditions hereinafter set forth. ... Unless otherwise stipulated.... It is agreed tha....在国际商务英语函电中的套话就更多。例如: Enclosed please find.... We would very much appreciate it if you could.... Further to our conversation on the phone yesterday, I'd like to... 等等。
翻译中套话的经常出现主要是由于国际商务活动中有些工作程序相对有规律。此外,国际商务英语翻译比文学英语翻译变化更少。国际商务英语翻译中程式化的语言(套话)较多。