与笔译关系紧密的一个领域是口译;许多笔译员也做口译,许多专业口译员也做笔译。尽管笔译与口译这两个术语代表了两种截然不同的语言工作方式,但人们通常都称他们为翻译工作,笔译与口译只是在翻译工作方面的工作方式不同。
对于想要从事口译工作的人来说:要掌握以下技巧会更加有优势:
1、口齿伶俐
2、在公众面前演说从容镇定
3、具有公开演讲的经验
4、源语言和目标语言使用熟练
5、在接收新信息的同时能够记住一个或多个前述要点,随后将所有信息用另一种语言准确地表达出来
6、能总结已经陈述过的要点
7、有一个或多个专业领域的经验
从事口译工作的要求(取决于我们所从事的口译种类)涉及的范围很广,从一般简单的陪同翻译到高度专业的会议报告与同声翻译都属于口译领域。
口译可分为以下几种类型:
交替传译
同声传译
视译
手语翻译
口译根据工作方面以及需求方式的不同,往往也分为下面几种方式:
陪同翻译
电话口译
旅游翻译
展会翻译
会议口译
法庭口译
等等
其中交替传译是口译中最常见的一种形式,涉及范围十分广泛,一般是等演说者说完一句话,口译员就将它用目标语育口头表述出来。一些最常见的交替传译形式有法庭口译(证人或任何其他讲外语者说完每一句话或陈述完一段话语之后,由口译者用法庭语言复述出来),医学口译(病人不会说目标语言,需要中间人在病人与医生或护士之间进行及时的语言沟通)和商业谈判口译(双方环坐桌前,口译者先听一方陈述,然后为另一方翻译,以便双方沟通)。
交替传译还适用于以下情况,如远程通信会议、工厂或建筑现场参观以及外国观光客陪同服务等。