德语是世界上最重要的语言之一,在人类知识和技术领域使用广泛。此外,大量的技术文献产生于德语世界,并经常被译成英语。反过来,每年各个领域也有大量的英语文献被译成德语,所有这些都说明了一个简单的事实:如果您能做德语翻译,对于目前来说还是比较好的选择。
在任何一对语言的互译中,熟练掌握所翻译的主题都非常重要,对于德语来说尤为重要。这是因为德国人在说一个特定的事情(甚至是那些本该直接表达的技术内容)时,倾向于使用并不那么直接的语言。除非对所翻译的领域十分熟悉,否则我们显然会面临不得要旨、出洋相的危险。因此,在翻译德语时建议新手不要一头扎进复杂的领域。要想真正准确地翻译好德语,一段时期的实习经历和一些实际操作经验必不可少。
德国的词典十分发达,也就是说德国人拥有各种优秀的词典,尤其是那些从事德一英互译的翻译者。我们应该掌握一些自己专门领域中最主要的、最新版本的语言工具书,当然,要知道有些工具书价格不菲。
在美国,德语翻译者通常能获得很好的就业机会以及大量的自由职业机会,如公司、律师事务所、政府部门、翻译服务机构等,翻译者必须留心并与之进行广泛的联系。联系得越多越好。
笔者坚信美国的德语翻译者将会有稳步增长的机会,因为在那些发展速度最快的领域,如计算机、电信、国际贸易、生命科学、汽车工业和科学研究等,德国要么是生产者要么是消费者,而且美德两种文化之间的思想和信息交流至关重要。随着上述领域专业化和先进化程度的加强,对精通两种语言的优秀翻译者的需求就显得更加关键。与其他语言一样,优秀的德语翻译者永远也不嫌多。那些具有长远目标,且真正打算致力于德语翻译事业的翻译者,一定会从中受益。