对于正规的文件翻译公司来说,翻译文件内容时,要注意那些问题哪?
首先就是要了解文件的类型,文件翻译后是干什么的,是给客户看的,还是用来参考的,这个在选择译员方面很重要,同时在翻译价格方面也很重要,另一方面就是文件本身的类型,是企业文件还是个人文件,是产品资料方面的,还去企业宣传方面的,是合同翻译还是宣传册翻译等等,这不同的类型,都需要选择对应的译员进行翻译,同时也要根据文件类型,有专业的排版团队进行排版工作。
其次就是文件翻译的语种,不同的语种是不可能一直用一个译员的,要选择擅长处理这类语种翻译的老师,如果文件在翻译时,考虑到本地化的因素,那么在译员上要求就更高,需要了解当地的风俗人情等等。
最后就是文件翻译的行业领域,客户所在行业的不同,选择译员也不同,这个是保证文件翻译质量的关键,比如译联翻译专业的医学翻译老师,主要工作就是为各大医疗医药企业提供翻译公司,同时也会对这方面的资料进行术语库的完善工作;从事机械制造翻译方面的译员则是有其他擅长机械行业的译员来完成。
除此之外还有就是翻译的价格因素,想要保证文件翻译的专业性,翻译价格方面一般不会过低,但是根据文件本身的用途和需求,翻译价格也不会过高,我司就会为客户提供详细的报价单和翻译构成,供客户了解。