英文合同翻译时,怎么保证合同翻译的准确性哪?合同翻译的准确性相对于有经验的译员来说,就是把日常在英文合同翻译中常见的词汇内容,合同翻译规范标准等都记录下来,形成自己的翻译资源,并反复纠正自己在合同翻译时所用的方法和经验,提升在合同翻译时的准确性。
要保证英文合同翻译的准确性?首先要做的就是要了解合同这种文件类型,合同本身的条款内容是具有法律效力的,违背合同条款,属于违约行为,但是如果合同翻译时,出现条款内容翻译错误从而造成违约,这就是典型的翻译造成的错误,但是结果要有客户来买单,因此英文合同翻译的准确性,译员必须熟知合同文件类型。
其次是英文合同翻译想要保证准确性一定要做到合同翻译词汇不能使用错误,在日常英文合同翻译工作中,积累大量的词汇有助于我们提升合同翻译的准确性和工作效率,下面是译联翻译公司针对保险合同翻译的词汇整理,您可以借鉴参考:
英文翻译词汇 | |
免赔额 | deductible |
保险合同中约定的,保险人不负赔偿责任的、由被保险人自行承担损失的额度。 | |
每事故免赔额 | deductible any one accident |
保险合同中约定的,在每次保险事故中被保险人需自己承担损失的最低金额。 | |
免赔率 | deductible ratio |
保险合同中约定的免赔金额与被保险人遭受的损失金额的比率。 | |
保险价值 | insurable value |
经保险合同当事人约定并记载于保险合同中的保险标的的价值,或保险事故发生后按保险合 同载明的估价方法确定的保险标的的实际价值。 |
上述词汇是英文合同翻译里面常见的词汇内容,您可根据翻译的保险合同进行参考使用。