口译是一种高强度的信息处理活动,很大程度上依赖于口译员的记忆能力,没有良好的记忆力,就很难成为一名优秀的口译员,专业口译服务就是在选择口译人员时找到那种各方面都符合要求的译员,从译员现场工作心态到口译员的翻译能力都是要考虑的内容。
做为口译人员,一方面译员要利用自己的长期记忆来积累储备各种知识、经验,另一方面在进行口译工作时要使用听觉和视觉(即感官记忆)接收并识别各种信息,同时利用短期记忆对正在理解和已经理解、但尚未翻译的信息进行短暂的储存。尽管译员处于工作状态时通常可以借助口译工作可以通过笔记来减轻记忆的压力,但仍需依赖短期记忆将简单的笔记符号与其对应的大量内容联系起来。
同时,在有些情况下译员往往不具备记笔记的条件,如陪同观光旅游,在宴会餐桌上,或是译员未随身携带笔或笔记本等等,因此需要具备良好的短期记忆能力。
想要做好口译工作,为客户提供专业的口译服务,需要付出很多努力,从如何记笔记,早到如何训练自己的记忆力等等。
要想提高自己的口译工作能力,口译人员还需要对自身的大脑掌控做出很多训练,一方面需要了解人脑记忆的工作机制,另一方面要通过一些恰当的方法有意识地进行训练。
专业口译服务都是口译员通过以上这些付出,逐渐掌握专业的口译技巧后,成为能为客户提供口译工作的优秀译员。