合同翻译方面有哪些技巧可以使用?翻译工作是一种讲究翻译方面,并很依赖翻译经验与翻译技巧的工作,专业的翻译人员也会利用翻译辅助软件,提升翻译的效率,并保证翻译用词方面的准确和专业,对于从事合同翻译的人员,也有很多要掌握和了解的技巧,提升合同翻译方面的效率。
合同翻译方面的技巧和方法和其他内容方面一样,要在日常大量的翻译工作中,逐渐的积累起来,同时做为翻译人员要对翻译的原则和标准有足够的认识,能够根据客户的内容熟练的采用对用的翻译方法和技巧,例如直译法和意译法的使用等等。
另一方面随着互联网技术的发展,有很多专业的翻译辅助软件,(翻译辅助软件不是机器翻译软件)做为译员就不要按照翻译行业前辈那种翻译方式进行工作,自己要学会灵活使用翻译辅助软件,协助您整理出自己的翻译词汇,培养出自己的翻译工作流程步骤。
对于合同翻译方面,最重要的技巧莫过于掌握大量的翻译词汇内容了,如保险合同翻译就很依赖词汇内容的了解:
英语翻译 | ||
意外事件/意外事故 | accident | |
说明:外来的、突发的、非本意的和非疾病的导致被保险人身体受到伤害或财产遭受损失的客观事 件。 | ||
出 险 | loss occurred | |
说明:保险期限内保险事故的发生。 | ||
物质损失 | physical damage;physical injury | |
说明:发生保险事故后保险标的本身的实际损失。 | ||
部分损失 | partial loss | |
说明:保险标的遭受损失,但其受损程度未达到全损程度的物质损失。 | ||
全部损失/全损 | total loss | |
说明:保险标的完全损毁或灭失,全损可分为实际全损、推定全损与协议全损。 | ||