金融合同翻译怎么做比较好哪?翻译行业中根据翻译内容的类型不同和用途不同,有一种类型叫金融翻译,主要服务于金融相关内容的翻译,从企业财报到金融投资报告再到流水等都属于这个翻译,金融翻译跟钱挂钩,翻译内容在处理时,要注意很多问题,也要规避很多错误,具体有那些哪?
首先要明确的就是翻译数字方面的问题,金融翻译涉及到数字方面多为日期和金额,另一种是钱币的符号,数字很多情况下不需要翻译,但是在放到翻译内容后,要严格审查和检阅,保证与原文件的数字是一致的的。
另一种就是钱币符号的问题,在翻译时,有时候会涉及到符号翻译,要注意区分各个国家在货币符号方面的差别。
其次很多金融文件在翻译时,都会涉及到排版格式的问题,作为专业翻译公司,要对客户翻译文件内容的排版和查阅效果进行负责,为客户处理好内容的格式排版工作。
最后就是金融合同翻译在内容上,要尽可能多的采用专业术语词汇,保证词义的唯一性,保证合同在解释权方面的严谨性,这也是为什么合同翻译往往都有固定的术语词汇的原因。
译联翻译公司根据企业多年翻译经验,整理出部分合同翻译词汇,供您参考:
英语翻译 | ||
损失证明 | proof of loss | |
说明:投保人、被保险人或受益人向保险人提供的有关保险事故造成的损失程度的证明。 | ||
索赔时效 | limitation period ;time bar period | |
说明:自被保险人或受益人知道或者应当知道保险事故的发生之日起的一段时间,在此期间被保险 人或受益人具有索赔或给付请求的权利。 | ||
报案延误/报案延迟 | reporting delay | |
说明:投保人、被保险人或受益人实际报案时间迟于保险合同约定的或合理的报案时间。 | ||
案件撤销 | claim withdrawal | |
由投保人、被保险人或受益人撤消理赔案件的行为。 | ||
保险欺诈 | fraud | |
说明:投保人、被保险人或受益人在没有发生保险事故的情况下谎称发生了保险事故,或者故意制 造保险事故,或者在保险事故发生后以伪造、编造的有关证明、资料和其他证据来编造虚假 的事故原因或者夸大损失程度,向保险人提出索赔或给付请求的行为。 | ||