在同声传译工作中,译员要掌握大量的词汇,能够及时对演讲人讲到或者提及的各类专业名称和词汇有足够的认识,能够第一时间明白是在说什么,并及时进行翻译,因此掌握常用词汇是每一个同传传译工作人员都要经历的过程,在中英双语同传工作中,有很多常见的词汇内容。
这里根据过往同传翻译案例和会议主题提供部分常见的词汇内容供您参考:
同传翻译词汇中译英部分:
英国国家商务及专业英语协会Britain Business and Professional English Association
英国国家英语联合会The National English Association of UK
非营利组织non-profit organisation
教育信托education trust
夏令营summer camp
东部华侨城Shenzhen OCT East Group
科学发展观scientific outlook of development
循环经济cycling economy
国家旅游局National Tourism Administration
国家环保总局National Environmental Protection Administration
国家生态旅游示范区National Eco-tourism Demonstration Region
二期项目projects of the second development phase
同传翻译英译中部分:
China National Light Industry Council中国轻工业联合会
Ministry of Chemicals and Fertilisers(印度)化学品和化学肥料部
Department of Chemicals and Petrochemicals(印度)化学品与石化品部(化工部)
China Plastics Processing Industry Association中国塑料加工工业协会
culmination结果
Chinaplas Exhibition中国国际橡胶展
leverage影响,提升
dies and moulds模型和铸模
road map路线图
technocrat技术专家统治集团成员,本文应指技术专家
bureaucrat官僚,本文应指政府官员
niche适合的职位
Plastindia Exhibition印度国际橡胶展
pavilion展厅
two-way contact双向联系
MTU maintenance摩天宇航空发动机维修公司
Hannover汉诺威(德国)
Niedersachsen下萨克森州(德国)
Stockholm斯德哥尔摩(瑞典)
这些都是在会议上常见的词汇内容,有国家的有组织的也有会议主题方面的词汇内容,供您参考了解。