医药翻译为什么要选专业翻译公司?是因为医药产品的特殊性,医药产品在走向市场之前要经过多批次的测试和临床试验,这些数据信息都是对药品进行检测和分析的关键数据,医药翻译则是对这些信息进行翻译,如果翻译不够专业就会造成很严重的后果,导致后续医药研发出现问题。
严格来说,医药翻译非医药翻译企业是不能提供这类翻译的,一方面译员需要具备医药知识和翻译知识两种能力,另一方面医药翻译除了要做好翻译,更要对医药内容进行中外语对照的格式。
医药翻译选择专业翻译公司也是为了避免以下几种情况的发生:
第一:医药临床试验数据不准确的问题
医药产品在上市前,都会经过大量的临床试验,这些宝贵的数据都会记录下来,很多国内医药公司在引进国外医药方面,也都会对这些临床试验的数据进行必要的翻译,保证国内的医药从事人员能够看懂,如果翻译公司不够专业,在翻译数据方面出现错误,造成的后果会很严重。
第二:医药翻译用词不专业严谨
医药翻译领域与普通行业领域的典型区别就是用词的专业严谨性,很多词汇在医药领域有特定的表达,翻译公司若没有专业医学译员对词汇的处理往往大不大医药翻译的要求,造成翻译内容不严谨的问题。
第三:医药实验数据出问题
这个是典型的错误,医学翻译方面涉及到很多医药方面的数据信息,要求翻译人员不但要准确翻译内容,更要对数据进行审校和比对,保证一致性,翻译公司如果没有对应审校和审核团队,紧靠翻译人员自己审核,是很难保证实验数据不出现翻译或记录错误的情况发生。
第四:医药在用药方面的问题
医药在患者使用方面,都有标准的剂量,针对不同的病症也有着不同的要求,翻译人员必须要对医药产品各方面的信息都足够了解,才能在翻译时,能够起到指导作用。
第五:医药翻译错误导致的误导问题
选择专业医药翻译公司就是为了避免医药内容翻译的不专业性,对医生或者相关从业人员造成误导,导致在使用该医药产品时,造成严重的后果问题。
以上是几种常见的医药翻译方面的错误问题,还有很多,客户在需要医药翻译方面,可以选择译联翻译公司,我司是本地专业的医学翻译公司,常年为医药企业提供翻译服务。