英汉法律翻译案例和技巧方法有很多,通过网络等渠道能够学习到很多提升法律翻译的能力;做为翻译人员,在法律翻译案例以及技巧和方法中,更多的是要活学活用,能够根据实际的翻译内容,进行翻译,同时掌握尽可能多的法律翻译词汇,例如下面这些经常出现在合同翻译中的词汇内容。
Mesne profits
代租金
租客不依期缴交租金,业主可以就租客的违约行为取消有关的租约,追讨拖欠的租金,如果租客在业主取消租约后,仍然占用有关楼宇,业主可以追讨相等于租金数额的代租金,作为租客非法占用楼宇的赔偿。
Misappropriation挪用 未经物主同意,擅自取用他人的对象或金钱的行为,如果有证据显示挪用者有意永久占有该对象,则挪用者的行为属于盗窃。
Mitigation
请求轻判,减低
1. 刑事案中的被告请求法庭轻判其罪行,法庭会视乎被告是否有犯罪记录,家庭背景,是否对所犯罪行表示悔意等而作出适量的判刑。
2. 在索偿的民事诉讼中,虽然被告有责任赔偿原告的损失,但原告 也有责任将损失减低。
Natural child
亲生子女 natural child泛指亲生子女,但可以是婚生(legitimate)又或是非婚生的(illegitimate)。
Negligence
疏忽、怠慢 这个字很多时用在专业人仕身上,主要针对专业人仕并没有根据他们的专业操守、行为,而作出适当的做法,至使他们的客户因此而蒙受损失。
Next friend
诉讼保护人 有这个保护人出现,主要是因为诉讼人为未成年人或是病人,而需要由这个诉讼保护人来代表。
Nolle presequi
不起诉 enters a nolle
prosequi即提出中止起诉,是原告人对被告人的承诺,中止对被告人的起诉。有别于民事案件,在刑事案件中,就算律政司提出中止起诉,并不等同被告不会因同一罪名而再受捡控。
Non est factum
这不是我所签署的 Non est factum很多时候是作为被告的辩词,声称被告没有签署文件,又或被告签署文件的时候并不知道文件的内容,所以non est factum的英文解释是it is not my deed。
以上内容是对法律翻译词汇以及部分短案例的讲评,通过这些讲评,能够大大加深我们对于法律翻译能力以及技巧的的认识和掌握,同时想要成为更加优秀的法律翻译人员,也要注意提升自己对法律条文的认识,做到能力彻底理解不同的法律条文的规定要求,然后进行合理正确的翻译。