关于法律方面的翻译方法和技巧,国内有很多从事法律翻译的前辈出过很多这方面的教程文件,可以帮助从事法律翻译的人员尽快上手进行翻译工作,对于法律翻译工作,译员老师除了要掌握足够多的法律翻译技巧外,也要对法律方面的知识有一定的认识和了解。
法律相关的知识在进行法律文件翻译方面,能够为译员提供更加有逻辑性的翻译能力,同时在看待法律条款方面更加清晰有条理,做为翻译工作人员,翻译的前提是必须理解,不理解的翻译出来,也无法达到原文的意义。
因此法律翻译的技巧和方法中,就有一条是对法律条款法规方面有足够的了解和认识,英文法律翻译方面,译员也要对国外法律法规有一定的了解和认识,在处理外译中方面,会有很大的帮助,提升法律翻译的水平。
另一方面则是掌握大量的法律翻译词汇内容,并对这些词汇内容的解释和含义有足够的了解和认识,译联翻译公司这里为您提供部分常见的法律翻译词汇内容以及其解释和含义供您进行参考和了解:
Contempt of Court
藐视法庭 是一种严重的罪行,可以被判罚款或监禁。藐视法庭包括不遵守法庭命令、违反对法庭作出的承诺,妨碍司法公正等行为。
Contributory Negligence
分担疏忽 意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少。
Copyright
版权 是作者对他所创作的作品的发表、翻印、复制等专有权利,版权在作品完成后便自动产生及受法律保护,毋须经过任何注册程序,但必须为原创作品才拥有版权。
Counterclaim
反申索
在民事诉讼中,被告对原告作出申索,而该申索的事实和理据与原告的申索是有关连的,反申索是一项独立的申索,所以原告必须对反申索作出适当的响应,例如进行抗辩等。
Distraint
封租 租客拖欠租金,业主可以根据租约条文向法庭请求封租令,将租客留在物业中的物品充公拍卖,偿还所拖欠的租金和封租的费用。
Domicile
居藉
是一个人定居的地方,[居藉]与[居所]不同,每一个人只可以有一个居藉,但却可以多于一个居所,居藉可以是以出生地为居藉,也可以自行选择移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一个人的法律地位受其居藉影响。
以上这些词汇,是在法律翻译中经常出现的,可以提前了解和掌握,提升法律翻译方面的能力。