fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

深圳翻译公司怎么处理复杂句子翻译的

摘要:从下面这些中英文句子翻译中

深圳翻译公司是怎么处理复杂句子翻译的?中英文翻译方面,有很多句子在翻译时特别复杂,尤其是长句子,以及没有对应词汇和语法的句子,为很多负责这方面翻译的公司以及个人,造成很多麻烦,具体深圳翻译公司是怎么处理这些句子内容翻译的哪?

首先针对不同的句子有着不同的方法,常见使用的方法是:句法结构转换

在中英文句子翻译中,词类转换通常会引起句式上的变化,这种变化就是句法结构转换。这类转换主要指句子成分之间、分句与短语之间、词组之间的转换等。

关于句子成分之间的转换,从下面这些中英文句子翻译中,可以了解到大概。

深圳翻译公司图片

My admiration for him grew more.

我对他越来越钛佩。(主语转换成谓语)

Many changes took place during the transformation.

在转化过程中出现了许多变化。(主语转换成宾语)

The long negotiations produced shifting and sometimes curious alignments between

nations.

在漫长的谈判过程中,国家与国家之间形成了变化不定而且有时显得奇怪的阵线。(主语转换成状语)

The Christmas feast in America features a turkey.

美国的圣诞家宴其特点是吃火鸡。(谓语转换成主语)

另一种则是分句与短语之间的转换,不同的转换针对的是不同的内容,做为翻译人员尤其是专业的译员,更要了解不同句子的结构类型,然后选择合适的翻译技巧,对句子进行处理,从而解决复杂句子的翻译工作。

对于复杂句子的翻译,转换是一种非常灵活的翻译方法,几乎所有的词语句式在必要的时候都可以转换。必须明确的是,采取转换译法决不意味着译者可以为所欲为,因为每一种语言都有其自身的规律,不能反其道而行之。

了解到这些方法和技巧之后,在针对内容进行翻译时,就会更好的对中英文句子进行处理。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询