专业翻译公司怎么保证内容一致性?内容一致性一般是原文读者或译文读者通过内容获取到的信息是一致的,也只有如此,才能体现出来译文的价值,专业翻译公司要做的就是把客户提供的原文,在翻译成另外一种语言时,保证原文和译文具有同等的信息含义。
原文表达出来的信息与译文表达出来的信息是一致的,相同的,也可以说是否翻译的最终目的或最终目标,想要保证原文含义与译文含义是一致的,就要在翻译之前,保证尽可能的做到其他几个方面的一致性,从原文风格到译文风格,从原文格式文本到译文格式文本,再到原文文化含义到译文文化含义等等,这些专业翻译公司都要考虑到位。
在实际的翻译工作中,做到百分之百的原文与译文一致性是不可能的,我们只能做到最大限度的做到一致性,对于专业翻译公司,不能因为这样,就放弃做到原文与译文一致性的目的,而是要尽可能的达到这个目的。
对于专业翻译公司来说,必须认识到:
1、“通过阅读译文对译文的理解应当达到能够想象出原文是怎样理解和领会原文的程度”。
2、“通过译文阅读应当能够基本上按照原文理解和领会原文的方式来理解和领会译文”。
专业翻译公司在翻译过程中必须想象原文阅读对所翻译的文本的反应,翻译员本人既是原文读者又是译文读者。但翻译员还必须想象以英语为母语的读者的反应。
因此,依中英文翻译为例,想要做好中英文翻译,就要尽可能的考虑的英文或者中文的原文读者所接受到和理解到的信息,再翻译成译文时,也要尽可能的保证译文读者和原文读者一样得到的信息是一致的,具体实现的方法,专业翻译公司有很多翻译方面的技巧可以运用。