中文菜单翻译成英文的标准方法,不仅是餐饮行业语言交流的工具,也是传播中华饮食文化让世界了解中国的载体,是加深中外人民友谊的桥梁与纽带;国家针对中文菜单指定出了对应的英文翻译词汇内容,这里整理出来部分供您参考和了解:
中餐 Chinese Food
冷菜类 Cold Dishes
热菜类 Hot Dishes
猪 肉 Pork
牛 肉 Beef
羊 肉 Lamb
禽蛋类 Poultry and Eggs
菇菌类 Mushrooms
鲍鱼类 Ablone
鱼翅类 Shark’s Fins
海鲜类 Seafood
蔬菜类 Vegetables
豆腐类 Tofu
燕窝类 Bird’s Nest Soup
羹汤煲类 Soups
主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks
西 餐 Western Food
头盘及沙拉 Appetizers and Salads
汤 类 Soups
禽蛋类 Poultry and Eggs
牛肉类 Beef 猪肉类 Pork 羊肉类 Lamb
鱼和海鲜 Fish and Seafood
面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes
面包类 Bread and Pastries
甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts
中国酒 Chinese Alcoholic Drinks
黄酒类 Yellow Wine
白酒类 Liquor
啤酒 Beer
葡萄酒 Wine
洋 酒 Imported Wines
开胃酒 Aperitif 白兰地 Brandy 威士忌 Whisky 金 酒 Gin
朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龙舌兰 Tequila
利口酒 Liqueurs
清酒 Sake
啤酒 Beer
鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks
餐酒 Table Wine
饮料 Non-Alcoholic Beverages
矿泉水 Mineral Water
咖啡 Coffee
茶 Tea
茶饮料 Tea Drinks
果蔬汁 Juice
碳酸饮料 Sodas
混合饮料 Mixed Drinks
其他饮料 Other Drinks
冰 品 Ice
具体翻译原则有哪些?
以主料为主、配料为辅的翻译原则
1、 菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs
2、 菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则
1、 菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney
2、 菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
3、 菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce