中文简历与英文简历在简历要表达的内容上基本是相同的,都是三大框架,但是在英文简历翻译时,却不能简单的对照翻译,这样英文简历无法体现价值,在翻译简历时,要针对不同国家的人的简历抒写习惯来进行,同时英文简历的重点与中文简历的重点在表现上也是不同的,您要想向对方投递简历,就要通过优秀的简历展现您的能力以及素养。
中文简历翻译英文简历怎么做会显得专业哪?
首先要了解简历的组成部分,中文英文简历在这方面都想通,一份完整的简历一般是个人信息(Personal details)、学历教育(Diploma Education)和工作履历(Work history)这三方面组成。
首先个人信息方面:
中文简历与英文简历在个人信息表达方面有明显区别,中文习惯性填写籍贯、出生日期、婚否等个人的身份信息,在英文简历中通常只需要罗列出名称、联系方式、住址以及邮箱等基本信息就可以的;中文翻译英文简历时,中文名可以直接用拼音来代替;不要随意给自己起英文名称;在具体个人信息填写时,要注意抒写方式,中文地址与英文地址是不同的,要注意这点。
工作履历方面:
在国内工作履历一般从远到近的来写,在英文简历翻译时,通常是从今到远来写,先写最近的工作情况,在写之前的工作情况,在翻译工作履历时,要注意使用过去式,同时在描述工作履历时,要多用动词或者名词结构,在个人成就以及取得的业绩方面要用数字表示这样更加明确清楚。
学历教育方面:
和工作履历一样,英文简历翻译时,同样采用从进到远的方式,把最近取得的学历放在最前面;同时在投递英文简历方面,教育学历方面只写本科及以上就可以,但是要尽可能的填写在学期间获奖情况、如奖学金、荣誉证书、发表的论文以及其他的成就等。
中文简历翻译英文简历时也是随着社会发展,越来越多的跨国合作以及企业需要招聘各国优秀人才的市场需求,以上就是关于中文简历翻译英文简历方面怎么做会更加专业的方法,您可以在翻译简历时参考使用。