fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

专业的本地化翻译公司怎么选择?

摘要:本地化翻译要求翻译员要对当地民俗风貌有足够的了解,并且有多年的本地化翻译经验,才能在翻译时为客户提供有品质质量的翻译服务。

客户在开拓新市场或者进行产品销售方面时,涉及到海外市场或者客户,都会进行产品、企业资料方面的本地化翻译,通过对公司相关内容进行本地化翻译,让产品更加符合当地人的叫法以及日常阅读习惯,从而能够更方便的打开当地市场,从而扩展企业的销售渠道。

怎么选择翻译公司进行本地化翻译,才能为客户保证本地化翻译的质量或者效果哪?

本地化翻译图片

本地化翻译方面就是要求翻译员按照当地人的风俗习惯、用语用词进行翻译,让当地人对产品不产生排斥心理,有更多的认同感,最常见的本地化翻译里面,就有网站本地化翻译与影视本地化翻译,这两种情况都要求翻译员充分理解当地人的用词习惯,同时也要了解当地不喜欢用什么词,有什么忌讳,在翻译时尽量贴合或者避讳,这样客户也能通过翻译感受到企业的付出和用心。

在本地化翻译方面很多国外公司来中国销售产品或者开设渠道时,就比较明显,有些公司在做广告时,没有考虑到中国文化方面的影响或者认识,造成本地市场打不开,反而又丢掉市场份额的情况,这都说明了本地化翻译的重要性。

本地化翻译对翻译的要求非常高,通常要求译员对当地的民俗风貌有足够的了解,并且在当地国家留过学或者生活工作过一段时间,与当地的沟通交流比较多,能够形成一种同样的认识,才能在翻译时,对用词方面考虑的更加周期。

本地化翻译公司的选择通常要考虑的就是以上这些因素,客户在选翻译时,也要事实跟进,对翻译的情况和进度进行了解,专业的翻译公司也会对客户的翻译进度和质量指定严格的标准和反馈方式,确保客户翻译稿件的时效性以及翻译内容的质量。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询