翻译行业从业人员
我这里有一部分合同翻译样本内容是: on and after:从某日起的使用的样句,
Party A shall be unauthorized to accept any order or to collet any account on and afer September;译文:自9月20日起,甲方已无权接受任何订单或收取任何款项。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1. 译文为:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December. 译文是:本合同签字之日起一个月内,即不迟于12月,你方须将货物装船。
供您参考借鉴使用。
翻译行业从业人员
外贸合同翻译样本例文如下:
10~15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods. 译文是:装运前10天到15天,买方应以电报或电传方式通知卖方合同编号、装运船名、预计到达时间,装载数量和承运代理商名称,以便卖方直接联系承运代理商安排货物装运。
为了更明确限定时间,还可以用inclusive、including 和included,来限定含当日在内的时间。
翻译行业从业人员
这是一份关于管理协议翻译的例文:
The Management Agreement and Clause 2 shall be read and construed as one document and clause 2 shall be considered to be part of the Management Agreement and, without prejudice to the generality of the foregoing, where the context so allows, references in the Management Agreement to“this Agreement”。译文为:《管理协议》和第二条应并阅读,作为完整的文件来理解。应将第二条理解为《管理协议》的一部分,在不影响上述整体性情况下,在本契约允许之处,是《管理协议》中的参考部分。
这是关于合同翻译中违约部分的样本:
In circumstance provided above in Clause 14.1; Party C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to Party B all or part of Party C or New Company's proprietary rights and ownership of the infrastructure project under constuction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actal damages provided that such transfer shall be conducted of Party C's own free will or rndered in the abiration award as spultled inclause. 译文为:在上述第十四条第一款规定的情形下,丙方或新公司有权自行选择向乙方转让丙方或新公司的所有权及在建或竣工后基础设施的所有权的全部或部分,作为约定的违约金来替代计算与赔偿实际损害,但该转让应为丙方自愿实施的行为或基于仲裁裁决的规定。