很对出国留学的人员在学业完成后,都会涉及到回国进行学历认证、就业、存档等方面的事情,由于国外院校在提供学习证明或文凭资料都是外语的,在国内使用时,都要进行中文的翻译,并对翻译的内容进行盖章认证,因此海外留学的学位证成绩单往往都会涉及到要翻译的事情,如何选择专业的翻译认证机构是很多留学生关系的事情。
成绩单学位证都是由固定格式的内容,每个院校在颁发的学位证都是由固定样式的,在成绩单方面也是有固定排版格式,在选择翻译方面,就要考虑到按照原件的格式进行排版的问题,这是很多客户在翻译方面,容易忽略的问题,结果造成翻译稿件因为质量问题,造成负面影响。
在海外学位证成绩单翻译方面要注意哪些问题哪?
1、翻译方面用词要准确,尤其是专业名、课程名这些都是非常重要的地方,虽然内容量不大,但是翻译的要求一定要专业,保证课程名、专业名国内外一定要对应,不能存在翻译后,看不懂或者不理解的情况,译联翻译有着近10年的学位证成绩单翻译经验,在处理国内外稿件方面,有专业的翻译老师,对专业、课程名都有完善的词库对应,保证翻译方面的用词正确严谨。
2、翻译排版要专业,学位证成绩单都是要进行排版的,内容在翻译后,也要根据原件进行排版,排版方面要根据原件进行对照排版,保证格式一致,内容中英两版对照起来,这样在提交审核或者办理认证方面,会更加方便查阅,能够提升好感,也会显得翻译更专业。
3、翻译公司的资质要齐全,学位证成绩单翻译都是涉及到认证的,认证比翻译本身更加重要,这类文件通常情况下是不允许个人进行翻译的,为保证内容翻译的真实性,要选择专业的翻译机构进行认证。
翻译资质方面,翻译公司必须是正规注册、有工商营业执照的企业,并拥有中英双语的翻译认证印章,同时翻译件都要提供译者名称以及签字文件,上述译者声明以及译者的证书编号,并在为客户邮寄稿件时,提供全套的纸质资质文件,协助客户顺利办理认证以及后续的验证服务。