日语是东南亚商业合作中,很常见的一种翻译语言,国内有很多相关的日企,也有很多公司在日本有产品销售或者外贸往来,合同翻译就是一种很常见的日语翻译文件,日语翻译在国内目前也是比较热门的领域,有着很多译员和公司可以选择,在翻译时,需要了解的就是翻译价格,如何选择在客户成本预算范围内的公司。
对于企业以及个人来说,首先要考虑的就是日语合同翻译的质量,其次才是翻译的价格,合同翻译方面主要涉及到的有国际贸易合同、采购合同、租赁合同等,在翻译上这类合同都有着严格法律术语要求,条款内容方面都要收到法律的约束,对译员的掌握的翻译技巧和法律相关知识有着一定的要求。
合同文件做为一种正式的公文内容,有着严格文体格式,在翻译方面要严格按照合同的框架架构对内容进行书写,在翻译前,译员一定要对原文内容进行通读,清楚了解整个合同正文内容有那些,在上下文方面有哪些逻辑性,然后再进行翻译,是译文与原文有一样的严谨结构,保证全文在翻译用词上面的专业统一,避免使用有歧义的词汇。
日语合同翻译也要考虑这些相关内容,日语合同翻译收费标准的价格是怎么定的哪?
日语翻译公司在国内标准价格方面,按照中文千字进行计算,一般是190-200元/1000字,文字类翻译价格就是如此,在合同翻译方面,基础方面的合同价格就是日常的日语翻译价格,在涉及到一些专业性的文件,收费价格方面会有些不同;同时客户要求的交稿时间,也会影响到翻译的价格。
译联翻译公司10年的日语翻译积累,对日语合同翻译方面的各种用词以及标准有严格规定,译员保证在翻译方面的专业要求,同时有审计人员与排版人员保证稿件的质量内容。