fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

怎么才能做好中文翻译英文工作

摘要:想要做好翻译工作,并不是简单的懂英文就可以,要掌握很多翻译方面的技巧和原则,对翻译内容的书写技巧,翻译内容的标准要求都要有很多认识,需要积累很多专业性的知识。

对于很多外行人来说,懂英文就可以做英文翻译了,其实不是这样,懂英文只是能看懂外语的内容,想要做好翻译工作,并不是简单的懂英文就可以,要掌握很多翻译方面的技巧和原则,对翻译内容的书写技巧,翻译内容的标准要求都要有很多认识,同时翻译根据行业不同,也有很大区别,需要积累很多专业性的知识。

从中国人进行翻译的定位上看,无论是中文翻译英文还是英文翻译中文,根本问题都在译者的英文水平或者造诣上;想要做好中英翻译工作,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调。

同时在中文的书写方面,对中文的知识水平要求也很高,而在中译英方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的中文内容,以准确的英文通顺地表达出来。这时候中文对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而中译英的时候难在英文的表达上。

中文翻译英文图片

想要做好中文翻译英文的工作:

关键仍在掌握的英文能力与中文能力,如果说英译中要与中国接轨才能既信且雅,那么中译英就应当与世界接轨,即英文文字要尽量自然、流畅一些。固然我们作为外国人不可能做到像英文作为母语的人那么自如,但这不是大量存在的死译乱译的理由;这一点至关重要。

翻译是一种综合能力的测试,翻译中的种种现象与难点体现在一字一句的具体之中,但归根结底都会反映出这一点来:英文基础, 或曰基本的英文水平,是做翻译的根本。

从学生的作业和考生的试卷中可以看出,中译英最能暴露学生的表达缺陷。中译英考试题材广泛,对英文基本功的应用比较全面。“译”是交际能力不可缺少的一部分。通过学习中译英,有利于巩固和提高学生的英文综合水平,在此基础上掌握基本的翻译技巧和英文运用能力,顺利通过社会上的、今后将面临的求职、资格、职称评定、研究生入学等各种测试和考试,并能胜任就业之后的多种业务翻译需求。

如果说作文题目的制定可能会受各种条件的限制而容易雷同和上靠的话,那么中译英练习和考试中具体的句子却不容易事先准备,实际翻译中,问题往往不会分门别类地出现,而是各种情况都有,学生不容易事先背写框架式的套语而致使评分难分轩桎。

做好中译英关键在翻译之外, 具体技巧只有在充分熟悉中英两种语言基础上,并且积极主动地应用于学习和工作之中才能逐渐掌握,不可能指望通过两三个月的突击,围绕某些“秘诀”而真正掌握中译英这个工具。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询