古文学专业的课程名翻译,想要翻译保证准确性,比较好的方法,就是采用院校提供的名称,这样在成绩单翻译时,才能尽可能保证课程名既符合国内院校要求,同时也符合国外院校的要求,在申请留学方面,成绩单翻译的专业性以及内容排版的精美,会为申请人加分很多,提升好感度。
以下是整理出来部分古文学课程的中英文课程名字对照,以及课程简介:
课程中文名:中国现当代文学简史(2)
成绩单翻译英文名:A Brief History of Modern Chinese Literature (2)
主要讲授中国现当代文学自 1949 年至 1997 年的发展史,包括各种文艺运动、文学思潮、文艺批评、文学流派的兴衰及影响;评介各个历史时期的代表作家以及他们的代表作品,包括思想实质、艺术特色及其在文学史上的地位和影响。主要讲解 50 年代、60 年代文学(1949—1976)、80 年代文学(1976—1989)、90年代文学(1990—1997)和港台文学(1917—1997)。
课程中文名:中国古代文学作品选读(3)
成绩单翻译英文名:Selected Readings of Chinese Ancient Literature (3)
《中国古代文学作品选读(3)》是本科阶段必修课程。它与《中国古代文学史》相联系,系统地学习中国古代文学著名作家的优秀作品,把握其精神内涵,领会其艺术精髓,一方面可以为准确地理解文学史提供直观的感性材料,另一方面也可以继承和弘扬中华民族的丰厚遗产,也可以培养大学生深厚的文化素质。
课程中文名: 欧美文学作品阅读(1)
成绩单翻译英文名:Selected Reading in Western Literature(1)
本课精选欧美作家的代表性小说,通过对英文原著的阅读,品鉴其文学韵味。
课程中文名:欧美文学作品阅读(2)
成绩单翻译英文名:Selected Reading in Western Literature(2)
精选欧美作家的散文、随笔,在细致的文本解读基础上,予以文学史的评价。
课程中文名:中国现当代文学选读
成绩单翻译英文名:Modern and Contemporary Chinese Literature
本课程选择中国现当代文学史上具有代表性的作品进行文本细读,同时介绍文本产生的历史语境,通过具体文本讨论文学史上一些带有普遍意义的理论问题。
课程中文名:汉字概论
成绩单翻译英文名:Chinese Characters
(1)讲授汉字的历史和现状,汉字的特点以及有关汉字字形、字音、字义的基础知识。(2)加强有关汉字的训练,例如:纠正错别字、汉字的笔画顺,汉字的检字方法等。(3)中日韩汉字的比较。(4)汉字中的中国文化。
课程中文名:中国古代文学作品选读(1)
成绩单翻译英文名:Selected Reading of Classical Chinese Literature(1)
介绍唐宋文化作品,元明清文学作品。
课程中文名:中国古代文学作品选读(2)
成绩单翻译英文名:Selected Reading of Classical Chinese Literature(2)
1.唐宋文学作品 2.元明清文学作品
课程中文名:汉语研究专题
成绩单翻译英文名:Special Studies on Chinese Language
1、语音研究专题 2、语法研究专题 3、词汇研究专题 4、文字研究专题
课程中文名:多媒体应用与创作
成绩单翻译英文名:Application and Creation of Multimedia
1、多媒体基本概念和基础知识;2、多媒体音频技术与应用;3、多媒体图象技术与应用;4、多媒体视频技术与应用;5、多媒体汉字技术与应用;6、万维网与多媒体网页设计;7、Flash 动画原理与制作;8、Flash 动画在汉语言文学中的应用。
课程中文名:古代汉语基础(上)
成绩单翻译英文名:Elementary Classic Chinese Language(1)
选取古代名家名作,讲授文言文常用虚词、固定句式以及中国古代文化常识。
课程中文名:古代汉语基础(下)
成绩单翻译英文名:Elementary Classic Chinese Language(2)
选读中国古代名家的经典作品,提高学生的文言阅读水平,使学生扩大文言词汇量,初步了解文言的句法结构。使学生能借助工具书读懂比较浅显的中国古代作品。
课程中文名:东方文学作品选读
成绩单翻译英文名:Selective Reading of Oriental Literature
本课程选择亚非地区从古代至近代的文学名著进行细致研读,并在此基础上简要介绍亚非地区文学发展的历史状况。