做翻译和其他工作的相通点就是熟能生巧,很多从事翻译工作的人,都要经过多年的练习,积累非常多的翻译相关经验,才能尽可能的保证到翻译方面不存在错误的问题,掌握翻译技巧和翻译方法,是可以显著提升翻译水平和翻译效率的,具体有哪些翻译技巧和翻译方法哪?
首先:由于中文和外语在语言特点和文化特点上有很大差异,例如,英语翻译中有些词义在中文中完全不存在,形成了词义上的空缺。在这种情况下英语译成中文常常采用加注法来弥补空缺。
加注法主要分为音译加注和直译加注两种。
音译加注指音译后附加解释性注释。注释可长可短,可采用文中注释,也可采用脚注,有时还可二者合用。音译加注法可用来翻译单个词语,尤其是某些专有名词,例如:
Pizza 比萨饼
Toyota 丰田车
Sahara 撒哈拉沙漠
Poseidon 波塞冬(希腊神话中的海神)
Sauna 桑拿浴(芬兰式的一种蒸气浴)
Clone 克隆(一种无性繁殖方法)
Hacker 黑客
AIDS 艾滋病
Jazz 爵士音乐
音译加注法也可用来翻译句中的词语,例如:
In my Walter Mitty dreams I am a prima ballerina.
在我的华特米提梦中,我是个芭蕾舞明星。(" 华特米提《纽约客》杂志作家James Thurber笔下创造出来的人物,其意为:一个普普通通、庸庸碌碌的人。此人一心借助白日梦逃避现实,经常想一举成名,过上荣耀显赫的生活)
He did it a Jordon*,他投篮像飞人乔丹那样棒。
(*乔丹:全名叫Michael Jordon,是美国NBA职业篮球巨星)
直译加注指直译原文,并附加解释性注释。注释可长可短,既可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。直译加注可用来翻译单个词语,尤其是某些专有名词;
例如:
Zero Ground 零地带
Sesame Street 芝麻街
mad-cow disease 疯牛病
Oval Office 椭圆形办公室
Shoah 大屠杀
Tabloid 市井电视节目
直译加注法也可用来翻译句中的词语,例如:
You told me the other day that you weren' t going to write anything about him yourself. It would be rather like a dog in . the manger to keep to yourself a whole lot of material that . you have no intention of using.
前些日子,你告诉我你自己不打算写有关他的任何东西,可你却又占着大批材料自己不
用,这岂不是狗占马槽太自私了吗?
The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference that they rarely leave hope at bottom.
政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。
以上就是典型翻译技巧,通过翻译技巧为客户提供更加优质的英译中翻译译文,你可以多参考进行练习,提升自己的翻译水平。