在以知识经济为主体的新时代,自由职业已经成为了重要的工作趋势,而自由翻译也有望引领就业新潮流。这个重要的背景无疑给从事自由翻译的朋友吃了颗“定心丸”。那么具体到翻译行业来说,自由翻译的发展前景怎样呢?中国的翻译市场对自由翻译又有怎样的需求呢?下面,我们就来了解一下。
8000元聘首席翻译半年无人问津
2009年4月24日,《江南晚报》发布了这样一条令无数求职者震惊的消息:大约6个月前,江苏省无锡市翻译协会向社会招聘一名首席翻译,月均收入开出了8000元,要求持有国家二级翻译证书,有5年以上相关工作经历。然而半年过去了,却无人来应聘,协会内部也没有人竞岗。据该市翻译协会负责人表示;这两年无锡承办的国际性活动越来越多,翻译的需求也越来越大,对资质和能力的要求也越来越高,高端翻译人才出现青黄不接的紧缺状态,无锡市内精通翻译的人寥寥无几,要找个优秀人才还真难!事实上,这也是中国目前翻译市场的缩影。
中国高端翻译人才市场缺口巨大
新华社2006年2月20日播发过这样一条消息:目前中国翻译人才缺口高达90%。据有关部门统计,2008年翻译市场的总交易额在300亿美金左右。中国翻译协会提供的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约8万人,翻译从业人员约为50万人,这一数字今后可能增加到100万。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求,而能够胜任翻译工作的合格人才缺口高达90%。市场上高水平的翻译大约只占总数的5%。
全球翻译口译人才稀缺
口译被人们公认为是高薪职业,尤其是同声传译,一天下来收入可高达5000~10000元。因此,很多人认为口译是罩上光环的神。在我国同传、高级翻译一般每个月收入都在14000元左右,甚至达到好几万元,一年赚个三四十万元都不难。不过,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,被称为“21世纪第一大紧缺人才”。中国同声传译人才更是紧缺,相关数据表明,我国专业的同声传译人才30个左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才更是一片空白。
小语种翻译人才稀缺
目前,中国翻译行业中小语种翻译人才匮乏,小语种翻译人才的紧缺让翻译公司就像戴着不同语言和文字的锁链-样,想要跳出完美的舞蹈却难以舒展拳脚。可以预见,在未来几年中,
市场对小语种翻译人才的需求将长期保持旺盛。
鉴于翻译的大好发展前景以及巨大的人才缺口,爱好翻译的朋友们可以涉足这一行,而自由翻译就是一种非常重要的参与方式,事实上,很多顶级翻译人才,比如同声传译、高级笔译人才以及小语种翻译人才都是以自由翻译的方式来实现自己的翻译梦。年轻朋友们若想从事这一行,那么从现在起着手这一切并持之以恒,因为成功属于那些乐意做这一切并做得更好的人。