全职翻译和自由翻译都是为翻译工作,全职翻译相比自由翻译牺牲了自由支配时间的权利,更多的是要符合好翻译公司的义务,两者在对待翻译质量上没有什么区别,区别在于职业发展和成长方面,全职翻译更多的跟翻译公司共同成长,而自由翻译更多的是向着在整个翻译行业中高端的翻译员发展。
目前翻译市场本身的发展,以及随着全球化的进度,要求大量自由翻译人员加入,自由翻译甚至可以看到自己美好的前景,不过,要做翻译行业内优秀的自由翻译,需要给自己找个准确的市场定位。也就是说,要了解市场的需求,最大化地利用自己的优势去掘金。
根据媒体对翻译行业的统计,进入21世纪以来,随着网络的普及,几乎有90%的翻译工作者通过兼职接单,甚至有相当大一部分人通过在家上网接单赚钱,从灵活的工作时间和更少的交通成本上获利。
这股趋势之强超乎人们的想像,并预示着翻译行业的自由职业化成为一种重要的趋势。这展示了网络对于人的生存方式的改变,自由翻译通过互联网把自己的智慧、语言知识、翻译能力、经验转换成实际收益。随着时代的发展,自由翻译已经成为一一个新的就业渠道。
美国的次贷危机催生了目前的全球经济衰退,这也让大量的公司节约开支、裁减员工,我们这些从事自由翻译的人员具有的独特优势强烈地吸引着企业主。我们不需要占用公司的办公场所,不需要公司提供的五险一金,不需要公司定期发放的福利,不需要工作的时间限制。综合考虑上述因素之后,任何一一个理性的企业主都会择优考虑崖佣自由翻译者,而尽可能少的招聘正式员工。
在分析了引起这种趋势的主要因素后,我们有充分证据证明未来几十年内,自由翻译将呈现出加速发展的趋势,想要做一名自由翻译人员除了要紧跟时代的发展的契机之外,也要努力提升自己在翻译方面的能力,才能获得更多客户的认可。