fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方微信 官方微信
译联翻译

口译工作对口才能力有要求吗

摘要:口译工作属于口语工作的类型,需要工作人员有很强的语言沟通能力以及演讲能力,想要提升自己口译水平,是一定要练习自己的口才的,要注意的是不是说要练到口若悬河,但起码不能滴水不出。

口译工作属于口语工作的类型,需要工作人员有很强的语言沟通能力以及演讲能力,想要提升自己口译水平,是一定要练习自己的口才的,要注意的是不是说要练到口若悬河,但起码不能滴水不出。

首先,口译经常是在人庭广众之前的表演。如果这辈子也没有在这样的场合下向这么多人说过话,当然会心理压力巨大。两腿发抖、满手是汗、口干舌焕都不足为奇。借用文艺界的一句话,这叫怯场。

其次,口译不是念讲稿,经常也没有稿子可念。根据笔记说出译文,需要根据笔记和短期记忆,当场组织思路,并月显得很有信心地说出译文,让人看不出译员实际上是在一边想一边说。

展会会议口译人员图片

如何提升这方面的能力呢?建议采用西方政界人士惯用的三点法, 所谓说三就是提出三个论点,或是说明三个原因,或是举出三个例子。之所以必须是一有很重要的心理原因。对于大多数听众来说,两点会觉得不够分量。四点量又太大,听到第四点的时候,往往第一点或第二点是什么已经记不清楚了,二点则恰到好处。西方政界人士在发表看法的时候,经常采用三点法。

另一方面译员不仅要把讲话人的文字翻译过去,还必须把预期达到的效果表达出来,这就要译员在现场口译翻译时,不能干巴巴的翻译,要根据内容带上声音与语言的特点。

比如会议口译方面,领导的贺词、宴会的祝酒词、招商引资的演讲,这些内容都要根据使用场合的不同,在翻译时,采用不同的语气,尽可能达到原演讲人的效果。

文章声明:本文是免费整理发布,不涉及商业,供您参考了解,人工翻译服务请咨询客服。

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠

免费咨询