中英文翻译在涉及到论文或者发表或者演讲稿等,除了要做好翻译方面的工作外,还要把译稿的文字翻译的特别优美文雅,这种类型的翻译在文学翻译方面很常见,论文翻译如果涉及到投递给国外的机构时,也是需要进行润色翻译,中英文翻译公司中有专门从事这种文体翻译服务的,如何做好英文翻译润色哪?
要关注内容的音乐性质的元素。
“音乐性”是人类语言的普遍特征,但每种语言的音乐性都有其不同于其他语言的特色,这跟语法是一样的。
中文具有优美的音乐性;中文音乐性产生于元音优势。元音优势产生中文特有的节律。什么叫做节律呢?中国语言学家罗常培解释说:
语言中的句子自然而然可以分成许多节落,就是所谓的意群;每个节落又可分成许多小节落,就是所谓的节拍群。节落跟节落之间又各有长短不等的间歇,句子里的词或词里的音节又各有不同的高低轻重(声调、重音和语调)和快慢不等的速度,有时咱们还可以利用若干句子中的某些地位上相同音色的反复再现(双声、叠韵、韵脚、腹韵等)来造成某种气氛和情调....这一切就构成了语言的节律,或者说语言的节奏感。所以语言的节律就是音和音的相对关系和组合关系。
可见节律是一种语音的组合形式,集音色、轻重、长短、高低、快慢于一体,在一定的时间内有节奏地、交替地出现。这样的语音组合形式当然是与意义传递密不可分的。
因此想要做好中英文翻译润色,翻译内容中以意义及情态传递为前提而讲究声律,是重要的翻译技巧。