美国翻译协会之于自由翻译员,有如美国医学协会(AMA)之于医生或律师协会之于律师。虽然美国翻译协会没有医学协会或律师协会享有那么高的地位和声望,但却是一个友好而充满活力的高效组织,在这里,翻译员能各抒己见,与协会共同发展,并为自身和翻译事业更美好的明天而携手奋斗。
美国翻译协会的会员数也在持续不断的增长,每月出版一本专业期刊《美国译协通讯》( The ATA Chronicle),其工作委员会一心服务于翻译的利益。
美国翻译协会创立于1959年,由两位勇敢而充满理想的纽约翻译者发起。其总部设在纽约哈得逊河畔的一一个小城。
其地方分会十分活跃,如南北卡罗来纳(卡罗来纳协会:CATI)、亚特兰大(亚特兰大协会:WAIT)、密苏里(美中协会:MICATA)、华盛顿特区(首都地区协会:NCATA),纽约市(纽约区翻译者协会:NYCT)、克利夫兰(北俄亥俄协会:NOTA)、旧金山(北加州协会:NCTA)、洛杉矶(南加州协会:SCATIA)和佛罗里达(佛罗里达协会: FLATA),科罗拉多协作区(科罗拉多翻译者协会:CTA)、特拉华(特拉华流城翻译者协会, DVTA)、新墨西哥(新墨西哥口笔译协会:NMTIA)、西雅图(西北地区口笔译协会:NOTIS)、密歇根邻近地区(密歇根协会: Matin)和犹他州(犹他协会:URIA)。
所有美国翻译协会的官员、理事、部门管理者、分会官员及委员会委员都是没有报酬的志愿者。
美国翻译协会( ATA)网站上也会列出了不属于该协会的地区口笔译组织。
美国翻译协会接纳所有的翻译者、翻译公司和翻译组织,如学术机构和公司等,但鼓励其会员努力达到ATA的认证标准。
目前该协会的认证仅涉及将阿拉伯语、丹麦语、荷兰语、芬兰语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、波兰语、葡萄牙语、俄语和西班牙语翻译成英语,以及将英语翻译成汉语、荷兰语、芬兰语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语波兰语、葡萄牙语、俄语和西班牙语。另外,还准备增加希伯来语的翻译认证,日耳曼语的认证正在研究之中。.
该协会的会员资格向美国和外国的翻译者、翻译专业的学生翻译公司和翻译机构开放。