近年来,中国和美国等科技工作,都在研发机器智能翻译,例如翻译笔、翻译软件、随身翻译设备等等,这些都是专门用于把一种语言翻译成另一种语言。这种软件现在市面上的种类很多,既有为旅游者服务的最基本的词语查询工具,也有能够翻译科技材料的复杂程序系统。
这些基础的翻译软件在功能方面也是完全免费开放给个人使用的,涉及到设备方面的机器智能翻译,则需要进行购买,这些机器智能翻译能替代人工翻译吗?虽然机器智能AI翻译发展了这么多年,目前的情况来看机器的智能翻译现在是代替不了人工翻译的。假如翻译目标是尽可能接近100%的准确率,那么机器翻译的准确率最高也只能达到60%。
使用过机器智能翻译或者翻译软件的人们都了解,翻译后的内容仍旧需要人工翻译进行修正,虽然翻译人员不敢保证把翻译做到100%的准确性,机器智能翻译想要保证足够的准确性,译稿还是必须经过人工翻译进行审校以及的后续调整修改。
虽然如此,机器翻译在很多领域还是有很大帮助的,他能帮助人们解决很多基础方面的翻译问题,让人能最快的速度了解文字传达的信息。在某些特定的语言环境中机器翻译的确管用。
在国外,加拿大气象局需要同时用英语和法语发布天气预报。由于每天发布天气预报使用的文字非常有限,因此易于编成程序输人计算机,将一种语言翻译成另一种语言。
另一个例子是官方表格,其中有一些简单的基本提问。国外涉及到多国的组织,通常使用十种不同的语言印制表格,他们设置了一个程序自动将这些表格译成不同的语言。
第三个例子是伊利诺伊州的卡特彼勒公司,该公司在世界各地销售其农业机械,并需要维护不同语言的操作手册。该公司投入了数百万美元开发出一种内部翻译软件,该软件可经济高效地自动更新和修改其技术资料。以上所有的例子中,翻译软件都是为特定的工作环境量身定做的,在这些环境中语言重复是一个共同特性。