国际商务英语翻译与普通翻译有一定区别,商务英语翻译更加注重于商务往来的文件内容翻译,例如:法律文件翻译、贸易合同翻译、企业产品资料翻译等等,这类翻译是有别于传统的文学翻译的,但随着国际贸易的兴起,国际商务英语翻译的需求并不小于文学翻译。
在经济全球化的今天,国际商务翻译所占的比重非常大。“实际上文学翻译在国际的语际交流中所占的比例还不到百分之一。”
这里不是要说明国际商务英语翻译与文学翻译的优劣差别,而是表达国际商务英语翻译在商务翻译中的帮助,国际商务英语翻译对于国际企业之间的协作和贸易提供了必要的翻译服务。
国际商务英语翻译能促进国际贸易,由于翻译,商人们便能加深了解,加深了解就增加了买卖双方的信任,这样就为交易的成功奠定了一个很好的基础。
另一方面,我国进一步加大改革力度,在当前经济全球化的进程中,各个方面力求与国际接轨,翻译在其中起着非常重要的桥梁作用。可以说,要全面实现现代化,离不开国际商务英语翻译。
不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。如国际商务人员与外国商人业务磋商是进行跨文化交际,与外国旅游者,外国学术团体进行交流也是跨文化交际。
不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,所以从事国际商务的人员必须了解掌握最基本的民族文化的差异。
随着国际交往的不断发展,跨文化交际不仅限于普通的外交官、文化、艺术使者。任何人与不同文化的人进行交往,都应在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。国际商务英语翻译人员特别要注意异国文化差异,并设法使差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语将异国文化在译入语中再现。
文化传统和风俗习惯是国际商务翻译中需要克服的困难之一。例如,中国人对"龙”和西方国家对“dragon"的联想完全不同,龙在中华民族的心中是吉祥威严的象征,而dragon在西方人的心中是恐怖的动物。所以,将中国与龙有关的商品名称翻译成英语时就必须考虑到这种差异,避免使用dragon-s词,而选用特定的词来传达龙的文化涵义。