翻译行业对于很多人来说是很陌生的,在外行人眼中,对翻译都有很多误解,那么对翻译公司以及翻译人员常见的误解有那些哪?从事翻译工作的您有没有碰到过这些问题,翻译公司在于客户沟通时,碰没碰到过这方面的问题。
对翻译公司以及翻译员常见的误解有:
1、只要在高中、大学学过外语(或童年时期在国外生活了三年)就可以做翻译。
2、翻译、音译没什么区别。
3、优秀的翻译员不需要任何参考文献。
4、翻译人员不久的讲来会被AI智能翻译取代。
5、由于翻译工作是用电脑进行,并结合翻译系统软件,所以翻译无须考虑单词拼写错误。
6、优秀的翻译人员可以一遍成功,不用修改和校对。
7、优秀的翻译员随处可见。
8、能用外语打字的人便是熟练的翻译员。
9、翻译员做两种语言之间的双向翻译难易程度一样。
10、三个人花了四个月的时间写了一本一百页的技术手册,一名翻译员两天就可以将其翻译成另一种语言。
11、翻译工作不是很快吗?
12、不同语言的翻译价格一样
13、当天给翻译公司稿子,当天就要翻译内容
以上是常见的翻译误解,还有更多在翻译工作方面的误解,都需要翻译人员反复讲解和沟通;实际上一个翻译人员每天能够处理的翻译内容是有限的,在保证翻译质量的前提下,通常每天能够处理3000中文字,加班加量的情况下一天可以翻译5000字左右。
翻译公司以及翻译人员不但要处理翻译工作,更要做译前译后的处理,这都需要时间来完成。